一人はみんなの、、、

「一人は皆のために、皆は一人のために」
という成句があります。
英語の勉強の流れからたまたまこの言葉が出てきたのですが、
英語では"One for all, all for one"となります。

大デュマの書いた「三銃士」の中で出てきた言葉、という印象ですが、
どうやら元々も言葉、フランス語では、次のように書かれているそうです。
"Tous pour un,un pour tous"
フランス語は全く読めないのですが、
どうやらこれは、"All for one"「皆は一人のために」が先にきているとのこと。

ひっくり返ってしまったのか?と思い、
調べて見ると、どうやら元々々は、ラテン語にあるようです。

"Unus pro omnibus, omnes pro uno"
もちろんこちらも読めないのですが、
これはどうやら、英語と同じ並びとのことです。

チームワークなどを指し示す言葉としてスポーツでも使われますが、
順番次第で印象が変わるものだなぁ、とちょっと感じてしまいました。