『命と向き合うデザイン』 

 英と漢


何気なく使っている言葉でも、
文字にする時に悩むものがあります。
特に、
「これって漢字あるのか知らん?」と思われる言葉。
調べてみると結構あってびっくりします。

そんなこんなで辞書を引いたりしていると、
ついつい、言葉の源を調べたくなったりします。

英語の語源と漢字の語源。
私はよく引き合いに出します。

と言っても、この二つ。
実際には対比関係になってないので、
比較することがそもそも変ですが・・・。

英語がどんどん先祖に戻っていくのに対して、
漢字はある意味に収束することが多いです。
私が取り上げている言葉の多くが、
英語=単語
であるのに対して、
漢字=文字
だから生じる差異でしょうか。

表音文字・表意文字という言われ方もありますが、
表音文字と言われているアルファベットも、
表意の側面を持っています。

このブログの人気の投稿

『命と向き合うデザイン』 

 "形而上と形而下"

風で飛ばない秋桜

『命と向き合うデザイン』 

 新・デザインについて−4