† think †

昨日、英語の調べ物をしていた時に、
目的とは違うのですが、あるページを見てメモしたことがありました。

thinkを「思う」と捉えた場合には、
状態動詞であり、進行形を取ることはできないが、
thinkを「考える」と捉えた場合には、
動作動詞であり、進行形を取ることができる。

日本語、特に、漢字として考えた場合には、
「思う」と「考える」は全く違う言葉です。
もちろん、英語にも、日本語のそれぞれの意味に当たる言葉はありますが、
ニュアンスを伝える、ということは難しいことなんだな、と、
改めて考えさせられました。

このブログの人気の投稿

『命と向き合うデザイン』 

 "形而上と形而下"

『命と向き合うデザイン』 

 新・デザインについて−4

風で飛ばない秋桜